в голове напевает своя тишина
~~~~Сам заголовок «Почему сегодняшние двадцатилетние девушки предпочитают мужчин, которым за сорок» (『いま20代女性はなぜ40代男性に惹かれるのか』) на первый взгляд обещает глубину статейки из женского журнала. Однако, автор книги Ёко Оося (大屋洋子
оказалась маркетологом в компании Dentsu, и книга построена на материале, собранном ей в процессе изучения вкусов целевых групп потребителей. Поэтому копает на двухстах страницах книги неожиданно глубоко.
Пересказ содержания — занятие неблагодарное, но основные тезисы таковы.
Сорокалетние (в русском языке отсчёт идёт несколько иначе: здесь имеются в виду те, кому от сорока до пятидесяти, «тридцатилетние» — от тридцати до сорока, и т.п.) мужчины-японцы ещё застали подъем экономики эпохи «пузыря», когда все направо и налево тратили кучи денег. Они напористы, амбициозны, по-хорошему агрессивны. Часто или уже разведены, или в такой стадии брака, когда дети подросли, а жена успела надоесть. Их (как и во всём мире) привлекают молодые девушки, они умеют за ними ухаживать, ужинают их по дорогим ресторанам, катают на хороших машинах.
Двадцатилетние девушек... Им как раз интересна гламурная жизнь, те самые рестораны и машины. А замуж пока не спешат. Поэтому выходит полный симбиоз с предыдущей категорией.
Тридцатилетние мужчины в этом процессе не участвуют по собственному желанию. Они как раз дети родителей, которые целыми днями пропадали на работе в эпоху «пузыря». Поэтому свою жизнь они хотят устроить по-другому: скорее жениться, больше времени проводить в семье. Им совсем не интересно кутить с молодёжью, они ищут серьёзную подругу жизни примерно своего возраста.
Новое поколение двадцатилетних мужчин девушками, похоже, и вовсе не интересуется. Феномен «травоядных мужчин» уже подробно описан: девушка для них — прежде всего друг, секс — ненужная возня. Конкуренции сорокалетним они составить не могут, а самое главное — и не хотят.
Конечно, всё это — обобщения, но картина действительно вырисовывается знакомая.
Автор составила чудесную сводную таблицу характеристик каждого из поколений, которую я не поленился перевести и перерисовать целиком. Многие реалии — чисто японские, поэтому без примечаний не обойтись. Саму книгу — всячески рекомендую.

ПРИМЕЧАНИЯ
1 В оригинале: 新人類 — термин, придуманный маркетологами в 80-е годы.
2 Про японский экономический «пузырь» подробно написано в сети.
3 В оригинале: ニューファミリー — перемена взглядов на семейные ценности в 70-е.
4 В оригинале: しらふ男子 — термин для молодых людей, отказывающихся от курения и алкоголя.
5 Персонаж из известного телесериала.
6 В оригинале: ニート — англоязычный термин для обозначения тех, кто не работает и не учится.
7 В оригинале: ジミ婚.
8 В оригинале: アッシー/メッシー — термин для тех, кто девушку возит и ужинает (и танцует потом, хотя и не всегда).
9 Гламурный журнал про синьора Джироламо; полнее всего о нём высказался Дэйвид Маркс.
10 Серия комиксов про типичного офисного работника.
11 «Женщины, которые жалуются» — телевизионный сериал 80-х. В сети можно найти отрывки.
12 Известная песня — манифест-перечень требований мужчины к жене в традиционной семье. Каждая строчка в ней — шедевр в своём роде и заслуживает отдельного перевода.
13 В оригинале: 干物女 — молодая девушка, которая потеряла всякий интерес к мужчинам, целыми днями сидит дома, читает комиксы и играет в видеоигры.
14 В оригинале: モテ系 — тип девушки, представленный, к примеру, Эби-тян (Юри Эбихара).
15 В оригинале: パラサイトシングル (Parasite single) — тридцатилетние дети, проживающие в одном доме с родителями.
16 В оригинале: テヅクリジェンヌ — приложение с инструкциями для самостоятельного пошива к гламурному журналу Parisienne.
17 Хорошо описанный феномен активного поиска партнёра для брака. (По опыту понял, что дамам, находящимся в этом процессе, лучше не попадаться под горячую руку.)
18 В оригинале: 負け犬.
19 «Высокая зарплата, высокое служебное положение, высокий рост». Тоже хорошо описанный феномен.
20 Гламурный журнал.
21 В оригинале: чудесное слово バブリーゼ. Производное женского рода от слова bubble — «пузырь».
22 Выглядит вот так.
23 В оригинале: ウーマンリブ. Речь идёт о движении эмансипации (Women's Liberation) в самом широком смысле.
23 В оригинале: ウーマンリブ. Речь идёт о движении эмансипации (Women's Liberation) в самом широком смысле.
24 Строчки из старой рекламы какого-то соуса.
Спасибо автору.

Пересказ содержания — занятие неблагодарное, но основные тезисы таковы.
Сорокалетние (в русском языке отсчёт идёт несколько иначе: здесь имеются в виду те, кому от сорока до пятидесяти, «тридцатилетние» — от тридцати до сорока, и т.п.) мужчины-японцы ещё застали подъем экономики эпохи «пузыря», когда все направо и налево тратили кучи денег. Они напористы, амбициозны, по-хорошему агрессивны. Часто или уже разведены, или в такой стадии брака, когда дети подросли, а жена успела надоесть. Их (как и во всём мире) привлекают молодые девушки, они умеют за ними ухаживать, ужинают их по дорогим ресторанам, катают на хороших машинах.
Двадцатилетние девушек... Им как раз интересна гламурная жизнь, те самые рестораны и машины. А замуж пока не спешат. Поэтому выходит полный симбиоз с предыдущей категорией.
Тридцатилетние мужчины в этом процессе не участвуют по собственному желанию. Они как раз дети родителей, которые целыми днями пропадали на работе в эпоху «пузыря». Поэтому свою жизнь они хотят устроить по-другому: скорее жениться, больше времени проводить в семье. Им совсем не интересно кутить с молодёжью, они ищут серьёзную подругу жизни примерно своего возраста.
Новое поколение двадцатилетних мужчин девушками, похоже, и вовсе не интересуется. Феномен «травоядных мужчин» уже подробно описан: девушка для них — прежде всего друг, секс — ненужная возня. Конкуренции сорокалетним они составить не могут, а самое главное — и не хотят.
Конечно, всё это — обобщения, но картина действительно вырисовывается знакомая.
Автор составила чудесную сводную таблицу характеристик каждого из поколений, которую я не поленился перевести и перерисовать целиком. Многие реалии — чисто японские, поэтому без примечаний не обойтись. Саму книгу — всячески рекомендую.

ПРИМЕЧАНИЯ
1 В оригинале: 新人類 — термин, придуманный маркетологами в 80-е годы.
2 Про японский экономический «пузырь» подробно написано в сети.
3 В оригинале: ニューファミリー — перемена взглядов на семейные ценности в 70-е.
4 В оригинале: しらふ男子 — термин для молодых людей, отказывающихся от курения и алкоголя.
5 Персонаж из известного телесериала.
6 В оригинале: ニート — англоязычный термин для обозначения тех, кто не работает и не учится.
7 В оригинале: ジミ婚.
8 В оригинале: アッシー/メッシー — термин для тех, кто девушку возит и ужинает (и танцует потом, хотя и не всегда).
9 Гламурный журнал про синьора Джироламо; полнее всего о нём высказался Дэйвид Маркс.
10 Серия комиксов про типичного офисного работника.
11 «Женщины, которые жалуются» — телевизионный сериал 80-х. В сети можно найти отрывки.
12 Известная песня — манифест-перечень требований мужчины к жене в традиционной семье. Каждая строчка в ней — шедевр в своём роде и заслуживает отдельного перевода.
13 В оригинале: 干物女 — молодая девушка, которая потеряла всякий интерес к мужчинам, целыми днями сидит дома, читает комиксы и играет в видеоигры.
14 В оригинале: モテ系 — тип девушки, представленный, к примеру, Эби-тян (Юри Эбихара).
15 В оригинале: パラサイトシングル (Parasite single) — тридцатилетние дети, проживающие в одном доме с родителями.
16 В оригинале: テヅクリジェンヌ — приложение с инструкциями для самостоятельного пошива к гламурному журналу Parisienne.
17 Хорошо описанный феномен активного поиска партнёра для брака. (По опыту понял, что дамам, находящимся в этом процессе, лучше не попадаться под горячую руку.)
18 В оригинале: 負け犬.
19 «Высокая зарплата, высокое служебное положение, высокий рост». Тоже хорошо описанный феномен.
20 Гламурный журнал.
21 В оригинале: чудесное слово バブリーゼ. Производное женского рода от слова bubble — «пузырь».
22 Выглядит вот так.
23 В оригинале: ウーマンリブ. Речь идёт о движении эмансипации (Women's Liberation) в самом широком смысле.
23 В оригинале: ウーマンリブ. Речь идёт о движении эмансипации (Women's Liberation) в самом широком смысле.
24 Строчки из старой рекламы какого-то соуса.
Спасибо автору.
@настроение: 3DStas - My Twin (Edit)